Bhaktamar Stotra in English With Meaning
Bhaktamara-pranata-maulimani-prabhana –
mudyotakam dalita-papa-tamovitanam |
samyak pranamya jina padayugam yugada-
valambanam bhavajale patatam jananam
॥ 1॥
Explanation (English)
Having duly bowed down at the feet of Bhagwan Adinath, the first Tirthankar, the divine glow of his nails increases luster of jewels of their crowns. Mere touch of his feet frees the beings from sins. He who submits himself at these feet is saved from taking birth again and again. I offer my respectful salutations at the feet of Bhagavan Adinath, the propagator of religion at the beginning of this era.
Shloka - 2
yah sanstutah sakala-vangaya- tatva-bodha-
d -ud bhuta- buddhipatubhih suralokanathaih|
stotrairjagattritaya chitta-harairudaraih
stoshye kilahamapi tam prathamam jinendram ॥2॥
Explanation (English)
The Lords of the Gods, with profound wisdom, have
eulogized Bhagavan Adinath with Hymns bringing joy to
the audience of three realms (heaven, earth and hell). I
shall offer my obeisance in my endeavour to eulogize
that first Tirthankar.॥2॥
eulogized Bhagavan Adinath with Hymns bringing joy to
the audience of three realms (heaven, earth and hell). I
shall offer my obeisance in my endeavour to eulogize
that first Tirthankar.॥2॥
Shloka - 3
buddhya vinaapi vibudharchita padapitha
stotum samudyata matirvigatatrapoaham |
balam vihaya jalasansthitamindu bimba -
manyah ka ichchhati janah sahasa grahitum || 3 ||
Explanation (English)
Shameless I am, O God, as a foolish child takes up an
inconceivable task of grabbing the disc of the moon
reflected in water, out of impertinence alone, I am
trying to eulogize a great soul like you.
Shloka - 4
vaktum gunan gunasamudra shashankkantan
kaste kshamah suragurupratimoapi buddhya|
kalpanta - kal - pavanoddhata - nakrachakram
ko va taritumalamambunidhim bhujabhyam || 4 ||
Explanation (English)
O Lord, you are the ocean of virtues. Can even
Brihaspati, the teacher of gods, with the help of his
infinite wisdom, narrate your virtues spotless as the
moonbeams? (certainly not.) Is it possible for a man to
swim across the ocean full of alligators, lashed by
gales of deluge? (certainly not).
Brihaspati, the teacher of gods, with the help of his
infinite wisdom, narrate your virtues spotless as the
moonbeams? (certainly not.) Is it possible for a man to
swim across the ocean full of alligators, lashed by
gales of deluge? (certainly not).
Shloka - 5
soaham tathapi tava bhakti vashanmunisha
kartum stavam vigatashaktirapi pravrittah |
prityaaatmaviryamavicharya mrigo mrigendram
nabhyeti kim nijashishoh paripalanartham || 5 ||
Explanation (English)
O Great God ! I am incapable of narrating your
innumberable virtues. Still, urged by my devotion for
you, I intend eulogise you. It is well known that to
protect her fawn, even a deer puts his feet down and
faces a lion, forgetting its own frailness. (Similarly,
devotion is forcing me to eulogise you without assessing
my own capacity).
you, I intend eulogise you. It is well known that to
protect her fawn, even a deer puts his feet down and
faces a lion, forgetting its own frailness. (Similarly,
devotion is forcing me to eulogise you without assessing
my own capacity).
Shloka - 6
alpashrutam shrutavatam parihasadham
tvad bhaktireva mukharikurute balanmam |
yatkokilah kila madhau madhuram virauti
tachcharuchuta - kalikanikaraikahetu || 6||
Explanation (English)
O Almighty! I am so unlettered that I am subject to
ridicule by the wise. Yet, my devotion for you forces me
to sing hymns in your praise, just as the cuckoo is
compelled to produce its melodious coo when the mango
trees blossom.
ridicule by the wise. Yet, my devotion for you forces me
to sing hymns in your praise, just as the cuckoo is
compelled to produce its melodious coo when the mango
trees blossom.
Shloka - 7
tvatsanstavena bhavasantati - sannibaddham
papam kshanat kshayamupaiti sharira bhajam |
akranta - lokamalinilamasheshamashu
suryanshubhinnamiva sharvaramandhakaram || 7||
Explanation (English)
Just as the shining sun rays dispel the darkness spread
across the universe, the sins accumulated by men through
cycles of birth, are wiped out by the eulogies offered
to you.
Shloka - 8
matveti nath! tav sanstavanam mayeda -
marabhyate tanudhiyapi tava prabhavat |
cheto harishyati satam nalinidaleshu
muktaphala - dyutimupaiti nanudabinduh || 8 ||
Explanation (English)
I begin this eulogy with the belief that, though
composed by an ignorant like me, it will certainly
please noble people due to your magnanimity. Indeed, dew
drops on lotus-petals lustre like pearls presenting a
pleasant sight.
composed by an ignorant like me, it will certainly
please noble people due to your magnanimity. Indeed, dew
drops on lotus-petals lustre like pearls presenting a
pleasant sight.
Shloka - 9
astam tava stavanamastasamasta - dosham
tvatsankathaapi jagatam duritani hanti |
dure sahastrakiranah kurute prabhaiva
padmakareshu jalajani vikashabhanji || 9||
Explanation (English)
The mere utterance of the great Lord's name with
devotion, destroys the sins of the living beings and
purifies them just like the brilliant sun, which is
millions of miles away; still, at the break of day, its
soft glow makes the drooping lotus buds bloom.
devotion, destroys the sins of the living beings and
purifies them just like the brilliant sun, which is
millions of miles away; still, at the break of day, its
soft glow makes the drooping lotus buds bloom.
Shloka - 10
natyad -bhutam bhuvana-bhushana bhutanatha
bhutaira gunair -bhuvi bhavantamabhishtuvantah
tulya bhavanti bhavato nanu tena kim va
bhutyashritam ya iha natmasamam karoti || 10 ||
Explanation (English)
O Lord of beings ! O Ornament of the universe! It is no
wonder that he who is engaged in praising your infinite
virtues (imbibing the virtues in his conduct) attains
your exhilarated position.It should not be surprising if
a benevolent master makes his subjects his equals. In
fact, what is the purpose of serving a master who does
not allow his subjects to prosper to an elevated
position like his ?
wonder that he who is engaged in praising your infinite
virtues (imbibing the virtues in his conduct) attains
your exhilarated position.It should not be surprising if
a benevolent master makes his subjects his equals. In
fact, what is the purpose of serving a master who does
not allow his subjects to prosper to an elevated
position like his ?
Shloka - 11
drishtava bhavantamanimesha-vilokaniyam
nanyatra toshamupayati janasya chakshuh |
pitva payah shashikaradyuti dugdha sindhoh
ksharam jalam jalanidherasitum ka ichchhet || 11 ||
Explanation (English)
O Great one ! Your divine grandeur is enchanting. Having
once looked at your divine form, nothing else enthrals
the eye. Obviously, who would like to drink the salty
sea water after drinking fresh water of the divine
milk-ocean, pure and comforting like the moonlight?
once looked at your divine form, nothing else enthrals
the eye. Obviously, who would like to drink the salty
sea water after drinking fresh water of the divine
milk-ocean, pure and comforting like the moonlight?
Shloka - 12
yaih shantaragaruchibhih paramanubhistavam
nirmapitastribhuvanaika lalama-bhuta|
tavanta eva khalu teapyanavah prithivyam
yatte samanamaparam na hi rupamasti || 12 ||
Explanation (English)
O Supreme Ornament of the three worlds! As many indeed
were the atoms filled with lustre of non-attachment,
became extinct after constituting your body, therefore I
do not witness such out of the world magnificence other
than yours.
were the atoms filled with lustre of non-attachment,
became extinct after constituting your body, therefore I
do not witness such out of the world magnificence other
than yours.
Shloka - 13
vaktram kva te suranaroraganetrahari
nihshesha - nirjita-jagat tritayopamanam |
bimbam kalanka-malinam kva nishakarasya
yad vasare bhavati pandupalashakalpam || 13 ||
Explanation (English)
Comparison of your lustrous face with the moon does not
appear befitting. How can your scintillating face, that
pleases the eyes of gods, angels, humans and other
beings alike, be compared with the spotted moon that is
dull and pale, during the day, as the Palasa leaves.
Indeed, your face has surpassed all the standards of
comparison.
appear befitting. How can your scintillating face, that
pleases the eyes of gods, angels, humans and other
beings alike, be compared with the spotted moon that is
dull and pale, during the day, as the Palasa leaves.
Indeed, your face has surpassed all the standards of
comparison.
Shloka - 14
sampurnamannala - shashankakalakalap
shubhra gunastribhuvanam tava langhayanti |
ye sanshritas -trijagadishvara nathamekam
kastan -nivarayati sancharato yatheshtam || 14 ||
Explanation (English)
O Master of the three worlds! Your innumerable virtues
are radiating throughout the universe-even beyond the
three worlds, surpassing the glow of the full moon; the
hymns in praise of your virtues can be heard everywhere
throughout the universe. Indeed, who can contain the
movement of devotees of the only supreme Godhead like
you?
are radiating throughout the universe-even beyond the
three worlds, surpassing the glow of the full moon; the
hymns in praise of your virtues can be heard everywhere
throughout the universe. Indeed, who can contain the
movement of devotees of the only supreme Godhead like
you?
Shloka - 15
chitram kimatra yadi te tridashanganabhir -
nitam managapi mano na vikara - margam |
kalpantakalamaruta chalitachalena
kim mandaradrishikhiram chalitam kadachit || 15 ||
Explanation (English)
Celestial nymphs have tried their best to allure you
through lewd gestures, but it is not surprising that
your serenity has not been disturbed. Of course, is the
great Mandara mountain shaken by the tremendous gale of
the doomsday, that moves common hillocks?
through lewd gestures, but it is not surprising that
your serenity has not been disturbed. Of course, is the
great Mandara mountain shaken by the tremendous gale of
the doomsday, that moves common hillocks?
Shloka - 16
nirdhumavartipavarjita - tailapurah
kritsnam jagattrayamidam prakati-karoshi |
gamyo na jatu marutam chalitachalanam
dipoaparastvamasi nath jagatprakashah || 16 ||
Explanation (English)
You are O Master, an irradiating divine lamp that needs
neither a wick nor oil, and is smokeless, yet enlightens
three realms. Even the greatest of storm that does not
effect it.
neither a wick nor oil, and is smokeless, yet enlightens
three realms. Even the greatest of storm that does not
effect it.
Shloka - 17
nastam kadachidupayasi na rahugamyah
spashtikaroshi sahasa yugapajjaganti |
nambhodharodara - niruddhamahaprabhavah
suryatishayimahimasi munindra! loke || 17 ||
Explanation (English)
O Great one ! Your glory is greater than that of the
sun. The sun rises every day but sets as well. The sun
suffers eclipse, is obstructed by the clouds, but you
are no such sun. Your infinite virtues and
passionlessness cannot be eclipsed. The sun slowly
shines over different parts of the world, but the glory
of your omniscience reaches every part of the world, all
at once.
sun. The sun rises every day but sets as well. The sun
suffers eclipse, is obstructed by the clouds, but you
are no such sun. Your infinite virtues and
passionlessness cannot be eclipsed. The sun slowly
shines over different parts of the world, but the glory
of your omniscience reaches every part of the world, all
at once.
Shloka - 18
nityodayam dalitamohamahandhakaram
gamyam na rahuvadanasya na varidanam |
vibhrajate tava mukhabjamanalpa kanti
vidyotayajjagadapurva - shashankabimbam || 18 ||
Explanation (English)
O Master! Your beautiful face transcends the moon. The
moon shines only at night but your face is always
beaming. The moon light dispels darkness only to a some
level, your face dispels the delusion of ignorance and
desire. The moon is eclipsed as well as obscured by
clouds, but there is nothing that can shadow your face.
moon shines only at night but your face is always
beaming. The moon light dispels darkness only to a some
level, your face dispels the delusion of ignorance and
desire. The moon is eclipsed as well as obscured by
clouds, but there is nothing that can shadow your face.
Shloka - 19
kim sharvarishu shashinaahni vivasvata va
yushmanmukhendu - daliteshu tamassu natha
nishmanna shalivanashalini jiva loke
karyam kiyajjaladharair - jalabhara namraih || 19 ||
Explanation (English)
O God ! Your aura dispels the perpetual darkness. The
sun beams during the day and the moon during the night,
but your ever radiant face sweeps away the darkness of
the universe. Once the crop is ripe what is the need of
the cloud full of rain.
sun beams during the day and the moon during the night,
but your ever radiant face sweeps away the darkness of
the universe. Once the crop is ripe what is the need of
the cloud full of rain.
Shloka - 20
gyanam yatha tvayi vibhati kritavakasham
naivam tatha hariharadishu nayakeshu
tejah sphuranmanishu yati yatha mahatvam
naivam tu kacha - shakale kiranakuleapi || 20 ||
Explanation (English)
O Supreme God! The infinite and eternal knowledge that you have, is not possessed by any other deity in this world. Indeed,the splendour and shine of priceless jewels can not be seen in the glass pieces shining in the light.
Shloka - 21
manye varam hari-haradaya eva drishta
drishteshu yeshu hridayam tvayi toshameti |
kim vikshitena bhavata bhuvi yena nanyah
kashchinmano harati natha! bhavantareapi || 21 ||
Explanation (English)
O Ultimate Lord ! It is good that I have seen other
deities before seeing you.The dissatisfaction even after
seeing them has been removed by the glance of your
detached and serene expression. That I have seen the
supreme I can not be satisfied with anything less.
deities before seeing you.The dissatisfaction even after
seeing them has been removed by the glance of your
detached and serene expression. That I have seen the
supreme I can not be satisfied with anything less.
Shloka - 22
strinam shatani shatasho janayanti putran
nanya sutam tvadupamam janani prasuta|
sarva disho dadhati bhani sahastrarashmim
prachyeva dig janayati sphuradanshujalam || 22 ||
Explanation (English)
O the great one! Infinite stars and planets can be seen
in all directions but the sun rises only in the East.
Similarly numerous women give birth to sons but a
remarkable son like you was born only to one mother; you
are very special.
in all directions but the sun rises only in the East.
Similarly numerous women give birth to sons but a
remarkable son like you was born only to one mother; you
are very special.
Shloka - 23
tvamamananti munayah paramam pumansa-
madityavarnamamalam tamasah parastat |
tvameva samyagupalabhya jayanti mrityum
nanyah shivah shivapadasya munindra! panthah || 23 ||
Explanation (English)
O monk of monks ! All monks believe you to be the
supreme being beyond the darkness, splendid as the sun.
You are free from attachment and disinclination and
beyond the gloom of ignorance. One obtains immortality
by discerning, understanding, and following the path of
purity you have shown. There is no path leading to
salvation other than the one you have shown.
supreme being beyond the darkness, splendid as the sun.
You are free from attachment and disinclination and
beyond the gloom of ignorance. One obtains immortality
by discerning, understanding, and following the path of
purity you have shown. There is no path leading to
salvation other than the one you have shown.
Shloka - 24
tvamavyayam vibhumachintyamasankhyamadyam
brahmanamishvaramanantamanangaketum
yogishvaram viditayogamanekamekam
gyanasvarupamamalam pravadanti santah || 24 ||
Explanation (English)
O God ! After having seen you in different perspectives,
monks hail you as: Indestructible and all composite, All
pervading, Unfathomable, Infinite in virtues, Progenitor
(of philosophy), Perpetually blissful,Majestic, having
shed all the karmas, eternal, Serene with respect to
sensuality, Omniscient in form, and free from all vices.
monks hail you as: Indestructible and all composite, All
pervading, Unfathomable, Infinite in virtues, Progenitor
(of philosophy), Perpetually blissful,Majestic, having
shed all the karmas, eternal, Serene with respect to
sensuality, Omniscient in form, and free from all vices.
Shloka - 25
buddhastvameva vibudharchita buddhi bodhat ,
tvam shankaroasi bhuvanatraya shankaratvat |
dhataasi dhira ! shivamarga-vidhervidhanat ,
vyaktam tvameva bhagavan ! purushottamoasi || 25 ||
Explanation (English)
O Supreme God ! The wise have hailed your omniscience, so you are the Buddha. You are the ultimate patron of all the beings, so you are Shankar. You are the developer of the codes of conduct( faith,Right knowledge and Right conduct)leading to Nirvana, so you are Brahma. You are manifest in thoughts of all the devotees, so you are Vishnu. Hence you are the Supreme God.
Shloka - 26
tubhyam namastribhuvanartiharaya natha |
tubhyam namah kshititalamalabhushanaya |
tubhyam namastrijagatah parameshvaraya,
tubhyam namo jina ! bhavodadhi shoshanaya || 26 ||
Explanation (English)
O Salvager from all the miseries ! I bow to thee. O
Master of this world ! I bow to you. O Lord supreme of
the three worlds ! I bow to you. O eradicator of the
unending cycle of rebirths ! I bow to you.
Master of this world ! I bow to you. O Lord supreme of
the three worlds ! I bow to you. O eradicator of the
unending cycle of rebirths ! I bow to you.
Shloka - 27
ko vismayoatra yadi nama gunairasheshais -
tvam sanshrito niravakashataya munisha!
doshairupatta vividhashraya jatagarvaih,
svapnantareapi na kadachidapikshitoasi || 27 ||
Explanation (English)
O Supreme ! It is not surprising that all the virtues
have been packed into you, leaving no place for vices.
The vices have appeared in other beings. Elated by the
false pride, they drift away and do not draw closer to
you even in their dream.
have been packed into you, leaving no place for vices.
The vices have appeared in other beings. Elated by the
false pride, they drift away and do not draw closer to
you even in their dream.
Shloka - 28
uchchairashoka-tarusanshritamunmayukha-
mabhati rupamamalam bhavato nitantam |
spashtollasatkiranamasta-tamovitanam
bimbam raveriva payodhara parshvavarti || 28 ||
Explanation (English)
O Jina ! Sitting under the Ashoka tree, the aura of your
sparkling body gleaming, you look as divinely splendid
as the halo of the sun in dense clouds, penetrating the
darkness with its rays.
sparkling body gleaming, you look as divinely splendid
as the halo of the sun in dense clouds, penetrating the
darkness with its rays.
Shloka - 29
simhasane manimayukhashikhavichitre,
vibhrajate tava vapuh kanakavadatam |
bimbam viyadvilasadanshulata - vitanam,
tungodayadri - shirasiva sahastrarashmeh || 29 ||
Explanation (English)
O Jina ! Seated on the throne with kaleidoscopic hue of gems, your splendid golden body looks magnificent and attractive like the rising sun on the peak of the eastern mountain, emitting golden rays under blue sky.
Shloka - 30
kundavadata - chalachamara - charushobham,
vibhrajate tava vapuh kaladhautakantam |
udyachchhashanka - shuchinirjhara - varidhara-,
muchchaistatam sura gireriva shatakaumbham || 30 ||
Explanation (English)
O Tirthankara ! The snow white fans of loose fibres (giant whisks) swinging on both sides of your golden body appear like streams of water,pure and glittering as the rising moon,flowing down the sides of the peakof the golden mountain,Sumeru.
Shloka - 31
chhatratrayam tava vibhati shashankakanta-
muchchaih sthitam sthagita bhanukara - pratapam |
muktaphala - prakarajala - vivriddhashobham,
prakhyapayattrijagatah parameshvaratvam || 31 ||
Explanation (English)
O The Greatest One ! A three tier canopy adorns the
space over your head. It has the soft white radiance of
the moon and is decorated with jewels. This canopy has
filtered the scorching sun rays. Indeed, this canopy
symbolizes your dominance over the three worlds.
space over your head. It has the soft white radiance of
the moon and is decorated with jewels. This canopy has
filtered the scorching sun rays. Indeed, this canopy
symbolizes your dominance over the three worlds.
Shloka - 32
gambhirataravapurita - digvibhagas -
trailokyaloka - shubhasangama bhutidakshah |
saddharmarajajayaghoshana - ghoshakah san ,
khe dundubhirdhvanati te yashasah pravadi || 32 ||
Explanation (English)
The vibrant drum beats fill the space in all directions
as if awarding your serene presence and calling all the
beings of the universe to join the devout path shown by
you. All space is resonating with this proclamation of
the victory of the true religion.
as if awarding your serene presence and calling all the
beings of the universe to join the devout path shown by
you. All space is resonating with this proclamation of
the victory of the true religion.
Shloka - 33
mandara - sundaranameru - suparijata
santanakadikusumotkara-vrishtiruddha |
gandhodabindu - shubhamanda - marutprapata,
divya divah patati te vachasam tatirva || 33 ||
Explanation (English)
O Jina ! The divine sprinkle of the Mandar Parbat,
Sundar,Nameru,Parijata drift towards you with the mild
breeze. This alluring scene presents impression as if
the devout words spoken by you have changed into
flowers and are drifting toward the earthlings.
Sundar,Nameru,Parijata drift towards you with the mild
breeze. This alluring scene presents impression as if
the devout words spoken by you have changed into
flowers and are drifting toward the earthlings.
Shloka - 34
shumbhatprabhavalaya - bhurivibha vibhoste,
lokatraye dyutimatam dyutimakshipanti |
prodyad -divakara - nirantara bhurisankhya
diptya jayatyapi nishamapi soma-saumyam || 34 ||
Explanation (English)
O Lord ! The resplendent orb around you is more
magnificent than any other luminous object in the
universe. It quells the darkness of the night and is
brighter than many suns put together; yet it is as cool
and serene as the bright full moon.
magnificent than any other luminous object in the
universe. It quells the darkness of the night and is
brighter than many suns put together; yet it is as cool
and serene as the bright full moon.
Shloka - 35
svargapavargagamamarga - vimarganeshtah,
saddharmatatvakathanaika - patustrilokyah |
divyadhvanirbhavati te vishadarthasatva
bhashasvabhava - parinamagunaih prayojyah || 35 ||
Explanation (English)
Your divine voice is a guide that illuminates the path
leading to heaven and liberation; it is fully capable
of expounding the essentials of true religion for the
benefit of all the beings of the three worlds; it is
endowed with miraculous attribute that makes it
comprehensible and understood by every listener in his
own language.
leading to heaven and liberation; it is fully capable
of expounding the essentials of true religion for the
benefit of all the beings of the three worlds; it is
endowed with miraculous attribute that makes it
comprehensible and understood by every listener in his
own language.
Shloka - 36
unnidrahema - navapankaja - punjakanti,
paryullasannakhamayukha-shikhabhiramau |
padau padani tava yatra jinendra ! dhattah
padmani tatra vibudhah parikalpayanti || 36 ||
Explanation (English)
O Tirthankara ! Your feet are radiant like fresh golden
lotuses. Their nails have an attractive glow. Wherever
you put your feet the lords create golden lotuses.
lotuses. Their nails have an attractive glow. Wherever
you put your feet the lords create golden lotuses.
Shloka - 37
ttham yatha tava vibhutirabhujjinendra,
dharmopadeshanavidhau na tatha parasya |
yadrik prabha dinakritah prahatandhakara,
tadrik -kuto grahaganasya vikashinoapi | 37 ||
Explanation (English)
O great one ! The height of grandiloquence, clarity and erudition evident in your words is not seen anywhere else. Indeed,the darkness dispelling glare of the sun can never be seen in the stars and planets.
Shloka - 38
shchyotanmadavilavilola-kapolamula
mattabhramad -bhramaranada - vivriddhakopam |
airavatabhamibhamuddhatamapatantan
drisht va bhayam bhavati no bhavadashritanam || 38 ||
Explanation (English)
O Tirthanakara! The devotees who have surrendered to
you are not scared even of a wild elephant being
incessantly annoyed by humming bees. They are always
and everywhere fearless as the silence of their deep
meditation placates even the most brutal of the beings.
you are not scared even of a wild elephant being
incessantly annoyed by humming bees. They are always
and everywhere fearless as the silence of their deep
meditation placates even the most brutal of the beings.
Shloka - 39
bhinnebha - kumbha - galadujjavala - shonitakta,
muktaphala prakara - bhushita bhumibhagah |
baddhakramah kramagatam harinadhipoapi,
nakramati kramayugachalasanshritam te || 39 ||
Explanation (English)
A lion who has torn apart elephant's head with blood flowing under, scattering blood stained pearls on the ground, ready to pounce with growling sound, If your devotee falls in his grasp, and has firm faith in you, even the lion will not touch the devotee.
Shloka - 40
kalpantakala - pavanoddhata - vahnikalpam,
davanalam jvalitamujjavalamutsphulingam |
vishvam jighatsumiva sammukhamapatantam,
tvannamakirtanajalam shamayatyashesham || 40 ||
Explanation (English)
O Lord! Even the all forest inferno, as if kindled by
the judgement day storm and having resplendent sparking
flames,is extinguished in no time by the satiate stream
of your name. (Your devotee is not afraid of fire.)
the judgement day storm and having resplendent sparking
flames,is extinguished in no time by the satiate stream
of your name. (Your devotee is not afraid of fire.)
Shloka - 41
raktekshanam samadakokila - kanthanilam,
krodhoddhatam phaninamutphanamapatantam |
akramati kramayugena nirastashankas -
tvannama nagadamani hridi yasya punsah || 41 ||
Explanation (English)
O Greatest of the greatest! A devotee who has absorbed
the antibody of your devout name crosses fearlessly
over an extremely venomous snake that has red eyes,
black body, unpleasant appearance and raised hood.
(Your devotee are not frightened of snakes.)
the antibody of your devout name crosses fearlessly
over an extremely venomous snake that has red eyes,
black body, unpleasant appearance and raised hood.
(Your devotee are not frightened of snakes.)
Shloka - 42
valgatturanga gajagarjita - bhimanada-
majau balam balavatamapi bhupatinam !
udyaddivakara mayukha - shikhapaviddham,
tvat -kirtanat tama ivashu bhidamupaiti || 42 ||
Explanation (English)
O Victor of all vices ! As darkness withdraws with the
rising of the sun, the armies of daunting kings,
creating thunderous uproar of neighing horses and
trumpeting elephants, recede when your name is chanted.
(Your devotee not frightened of enemies.)
rising of the sun, the armies of daunting kings,
creating thunderous uproar of neighing horses and
trumpeting elephants, recede when your name is chanted.
(Your devotee not frightened of enemies.)
Shloka - 43
kuntagrabhinnagaja - shonitavarivaha
vegavatara - taranaturayodha - bhime |
yuddhe jayam vijitadurjayajeyapakshas -
tvatpada pankajavanashrayino labhante || 43 ||
Explanation (English)
O conqueror of passion ! In the battlefield, where
bravest of all warriors are eager to trudge over the
streams of blood coming out of the bodies of elephants
pierced by sharp weapons, the devotee having sought
protection in your resplendent feet embraces victory.
(Your devotee is always victorious at the end.)
bravest of all warriors are eager to trudge over the
streams of blood coming out of the bodies of elephants
pierced by sharp weapons, the devotee having sought
protection in your resplendent feet embraces victory.
(Your devotee is always victorious at the end.)
Shloka - 44
ambhaunidhau kshubhitabhishananakrachakra-
pathina pithabhayadolbanavadavagnau
rangattaranga - shikharasthita - yanapatras -
trasam vihaya bhavatahsmaranad vrajanti || 44 ||
Explanation (English)
O Jina ! A vessel caught in giant waves and surrounded by alligators, giant oceanic creatures, and dangerous fire, the devotee by chanting your name surmount such terrors and crosses the ocean. (Your devotees are not afraid of water.)
Shloka - 45
ud bhutabhishanajalodara - bharabhugnah
shochyam dashamupagatashchyutajivitashah |
tvatpadapankaja-rajoamritadigdhadeha,
martya bhavanti makaradhvajatulyarupah || 45 ||
Explanation (English)
O the all knowledgeable one ! An extremely sick person,
deformed due to dropsy and maladies incurable, having
lost all hopes of recovery and survival, when he rubs
the nectar-like dust taken from your feet, fully
recovers and takes form like cupid sweet.
deformed due to dropsy and maladies incurable, having
lost all hopes of recovery and survival, when he rubs
the nectar-like dust taken from your feet, fully
recovers and takes form like cupid sweet.
Shloka - 46
apada - kanthamurushrrinkhala - veshtitanga,
gadham brihannigadakotinighrishtajanghah |
tvannamamantramanisham manujah smarantah,
sadyah svayam vigata-bandhabhaya bhavanti || 46 ||
Explanation (English)
O Liberated one ! Persons thrown in prison, chained
from head to toe, whose thighs have been injured by the
chain, gets unshackled and freed from enslavement just
by chanting your name.
from head to toe, whose thighs have been injured by the
chain, gets unshackled and freed from enslavement just
by chanting your name.
Shloka - 47
mattadvipendra - mrigaraja - davanalahi
sangrama - varidhi - mahodara-bandhanottham |
tasyashu nashamupayati bhayam bhiyeva,
yastavakam stavamimam matimanadhite || 47 ||
Explanation (English)
O Tirhankara ! The one who recites this panegyric with
devotion is never afraid of wild elephants, predatory
lions, forest inferno, poisonous pythons, tempestuous
sea, serious maladies, and slavery. In fact, fear
itself is frightened of him.
devotion is never afraid of wild elephants, predatory
lions, forest inferno, poisonous pythons, tempestuous
sea, serious maladies, and slavery. In fact, fear
itself is frightened of him.
Shloka - 48
stotrastrajam tava jinendra ! gunairnibaddham,
bhaktya maya vividhavarnavichitrapushpam |
dhatte jano ya iha kanthagatamajasram,
tam manatungamavasha samupaiti lakshmih || 48 ||
Explanation (English)
O the greatest Lord ! With great devotion, I have made
up this string of your virtues. I have decorated it
with charming and kaleidoscopic flowers. The devotee
who always wears it in the neck (memorises and chants)
attracts the goddess Lakshmi.
up this string of your virtues. I have decorated it
with charming and kaleidoscopic flowers. The devotee
who always wears it in the neck (memorises and chants)
attracts the goddess Lakshmi.
इन्हें भी देंखे -
अगर कोई त्रुटी हो तो " तस्स मिच्छामी दुक्कडम ".
कृपया कमेंट बॉक्स में कोई भी स्पैम लिंक न डालें।