Bhaktamar Stotra in English With Meaning

Abhishek Jain
0

Bhaktamar Stotra in English With Meaning 

भक्तामर स्तोत्र अग्रेजी में अर्थ सहित

Bhaktamar Stotra in English

Shloka - 1

Bhaktamara-pranata-maulimani-prabhana –
mudyotakam dalita-papa-tamovitanam |
samyak pranamya jina padayugam yugada-
valambanam bhavajale patatam jananam 
॥ 1॥

Explanation (English)

Having duly bowed down at the feet of Bhagwan Adinath, the first Tirthankar, the divine glow of his nails increases luster of jewels of their crowns. Mere touch of his feet frees the beings from sins. He who submits himself at these feet is saved from taking birth again and again. I offer my respectful salutations at the feet of Bhagavan Adinath, the propagator of religion at the beginning of this era.

Shloka - 2

yah sanstutah sakala-vangaya- tatva-bodha-
d -ud bhuta- buddhipatubhih suralokanathaih|
stotrairjagattritaya chitta-harairudaraih
stoshye kilahamapi tam prathamam jinendram ॥2॥

Explanation (English)

The Lords of the Gods, with profound wisdom, have 
eulogized Bhagavan Adinath with Hymns bringing joy to 
the audience of three realms (heaven, earth and hell). I 
shall offer my obeisance in my endeavour to eulogize 
that first Tirthankar.॥2॥


Shloka - 3

buddhya vinaapi vibudharchita padapitha
stotum samudyata matirvigatatrapoaham |
balam vihaya jalasansthitamindu bimba -
manyah ka ichchhati janah sahasa grahitum || 3 ||

Explanation (English)

Shameless I am, O God, as a foolish child takes up an 
inconceivable task of grabbing the disc of the moon 
reflected in water, out of impertinence alone, I am 
trying to eulogize a great soul like you.


Shloka - 4

vaktum gunan gunasamudra shashankkantan
kaste kshamah suragurupratimoapi buddhya|
kalpanta - kal - pavanoddhata - nakrachakram
ko va taritumalamambunidhim bhujabhyam || 4 ||

Explanation (English)

O Lord, you are the ocean of virtues. Can even 
Brihaspati, the teacher of gods, with the help of his 
infinite wisdom, narrate your virtues spotless as the 
moonbeams? (certainly not.) Is it possible for a man to 
swim across the ocean full of alligators, lashed by 
gales of deluge? (certainly not).

Shloka - 5

soaham tathapi tava bhakti vashanmunisha
kartum stavam vigatashaktirapi pravrittah |
prityaaatmaviryamavicharya mrigo mrigendram
nabhyeti kim nijashishoh paripalanartham || 5 ||

Explanation (English)

 O Great God ! I am incapable of narrating your 
innumberable virtues. Still, urged by my devotion for 
you, I intend eulogise you. It is well known that to 
protect her fawn, even a deer puts his feet down and 
faces a lion, forgetting its own frailness. (Similarly, 
devotion is forcing me to eulogise you without assessing 
my own capacity).

Shloka - 6

alpashrutam shrutavatam parihasadham
tvad bhaktireva mukharikurute balanmam |
yatkokilah kila madhau madhuram virauti
tachcharuchuta - kalikanikaraikahetu || 6||

Explanation (English)
O Almighty! I am so unlettered that I am subject to 
ridicule by the wise. Yet, my devotion for you forces me 
to sing hymns in your praise, just as the cuckoo is 
compelled to produce its melodious coo when the mango 
trees blossom.

Shloka - 7

tvatsanstavena bhavasantati - sannibaddham
papam kshanat kshayamupaiti sharira bhajam |
akranta - lokamalinilamasheshamashu
suryanshubhinnamiva sharvaramandhakaram || 7||

Explanation (English)

Just as the shining sun rays dispel the darkness spread 
across the universe, the sins accumulated by men through 
cycles of birth, are wiped out by the eulogies offered 
to you.


Shloka - 8

matveti nath! tav sanstavanam mayeda -
marabhyate tanudhiyapi tava prabhavat |
cheto harishyati satam nalinidaleshu
muktaphala - dyutimupaiti nanudabinduh || 8 ||

Explanation (English)
I begin this eulogy with the belief that, though 
composed by an ignorant like me, it will certainly 
please noble people due to your magnanimity. Indeed, dew 
drops on lotus-petals lustre like pearls presenting a 
pleasant sight.

Shloka - 9

astam tava stavanamastasamasta - dosham
tvatsankathaapi jagatam duritani hanti |
dure sahastrakiranah kurute prabhaiva
padmakareshu jalajani vikashabhanji || 9||

Explanation (English)
The mere utterance of the great Lord's name with 
devotion, destroys the sins of the living beings and 
purifies them just like the brilliant sun, which is 
millions of miles away; still, at the break of day, its 
soft glow makes the drooping lotus buds bloom.

Shloka - 10

natyad -bhutam bhuvana-bhushana bhutanatha
bhutaira gunair -bhuvi bhavantamabhishtuvantah
tulya bhavanti bhavato nanu tena kim va
bhutyashritam ya iha natmasamam karoti || 10 ||

Explanation (English)
O Lord of beings ! O Ornament of the universe! It is no 
wonder that he who is engaged in praising your infinite 
virtues (imbibing the virtues in his conduct) attains 
your exhilarated position.It should not be surprising if 
a benevolent master makes his subjects his equals. In 
fact, what is the purpose of serving a master who does 
not allow his subjects to prosper to an elevated 
position like his ?

Shloka - 11

drishtava bhavantamanimesha-vilokaniyam
nanyatra toshamupayati janasya chakshuh |
pitva payah shashikaradyuti dugdha sindhoh
ksharam jalam jalanidherasitum ka ichchhet || 11 ||

Explanation (English)
O Great one ! Your divine grandeur is enchanting. Having 
once looked at your divine form, nothing else enthrals 
the eye. Obviously, who would like to drink the salty 
sea water after drinking fresh water of the divine 
milk-ocean, pure and comforting like the moonlight?

Shloka - 12

yaih shantaragaruchibhih paramanubhistavam
nirmapitastribhuvanaika lalama-bhuta|
tavanta eva khalu teapyanavah prithivyam
yatte samanamaparam na hi rupamasti || 12 ||

Explanation (English)
O Supreme Ornament of the three worlds! As many indeed 
were the atoms filled with lustre of non-attachment, 
became extinct after constituting your body, therefore I 
do not witness such out of the world magnificence other 
than yours.

Shloka - 13

vaktram kva te suranaroraganetrahari
nihshesha - nirjita-jagat tritayopamanam |
bimbam kalanka-malinam kva nishakarasya
yad vasare bhavati pandupalashakalpam || 13 ||

Explanation (English)
Comparison of your lustrous face with the moon does not 
appear befitting. How can your scintillating face, that 
pleases the eyes of gods, angels, humans and other 
beings alike, be compared with the spotted moon that is 
dull and pale, during the day, as the Palasa leaves. 
Indeed, your face has surpassed all the standards of 
comparison.

Shloka - 14

sampurnamannala - shashankakalakalap
shubhra gunastribhuvanam tava langhayanti |
ye sanshritas -trijagadishvara nathamekam
kastan -nivarayati sancharato yatheshtam || 14 ||

Explanation (English)
O Master of the three worlds! Your innumerable virtues 
are radiating throughout the universe-even beyond the 
three worlds, surpassing the glow of the full moon; the 
hymns in praise of your virtues can be heard everywhere 
throughout the universe. Indeed, who can contain the 
movement of devotees of the only supreme Godhead like 
you?

Shloka - 15

chitram kimatra yadi te tridashanganabhir -
nitam managapi mano na vikara - margam |
kalpantakalamaruta chalitachalena
kim mandaradrishikhiram chalitam kadachit || 15 ||

Explanation (English)
Celestial nymphs have tried their best to allure you 
through lewd gestures, but it is not surprising that 
your serenity has not been disturbed. Of course, is the 
great Mandara mountain shaken by the tremendous gale of 
the doomsday, that moves common hillocks?

Shloka - 16

nirdhumavartipavarjita - tailapurah
kritsnam jagattrayamidam prakati-karoshi |
gamyo na jatu marutam chalitachalanam
dipoaparastvamasi nath jagatprakashah || 16 ||

Explanation (English)
You are O Master, an irradiating divine lamp that needs 
neither a wick nor oil, and is smokeless, yet enlightens 
three realms. Even the greatest of storm that does not 
effect it.

Shloka - 17

nastam kadachidupayasi na rahugamyah
spashtikaroshi sahasa yugapajjaganti |
nambhodharodara - niruddhamahaprabhavah
suryatishayimahimasi munindra! loke || 17 ||

Explanation (English)
O Great one ! Your glory is greater than that of the 
sun. The sun rises every day but sets as well. The sun 
suffers eclipse, is obstructed by the clouds, but you 
are no such sun. Your infinite virtues and 
passionlessness cannot be eclipsed. The sun slowly 
shines over different parts of the world, but the glory 
of your omniscience reaches every part of the world, all 
at once.

Shloka - 18

nityodayam dalitamohamahandhakaram
gamyam na rahuvadanasya na varidanam |
vibhrajate tava mukhabjamanalpa kanti
vidyotayajjagadapurva - shashankabimbam || 18 ||

Explanation (English)
O Master! Your beautiful face transcends the moon. The 
moon shines only at night but your face is always 
beaming. The moon light dispels darkness only to a some 
level, your face dispels the delusion of ignorance and 
desire. The moon is eclipsed as well as obscured by 
clouds, but there is nothing that can shadow your face.

Shloka - 19

kim sharvarishu shashinaahni vivasvata va
yushmanmukhendu - daliteshu tamassu natha
nishmanna shalivanashalini jiva loke
karyam kiyajjaladharair - jalabhara namraih || 19 ||

Explanation (English)
O God ! Your aura dispels the perpetual darkness. The 
sun beams during the day and the moon during the night, 
but your ever radiant face sweeps away the darkness of 
the universe. Once the crop is ripe what is the need of 
the cloud full of rain.

Shloka - 20

gyanam yatha tvayi vibhati kritavakasham
naivam tatha hariharadishu nayakeshu
tejah sphuranmanishu yati yatha mahatvam
naivam tu kacha - shakale kiranakuleapi || 20 ||

Explanation (English)

O Supreme God! The infinite and eternal knowledge that you have, is not possessed by any other deity in this world. Indeed,the splendour and shine of priceless jewels can not be seen in the glass pieces shining in the light.


Shloka - 21

manye varam hari-haradaya eva drishta
drishteshu yeshu hridayam tvayi toshameti |
kim vikshitena bhavata bhuvi yena nanyah
kashchinmano harati natha! bhavantareapi || 21 ||

Explanation (English)
O Ultimate Lord ! It is good that I have seen other 
deities before seeing you.The dissatisfaction even after 
seeing them has been removed by the glance of your 
detached and serene expression. That I have seen the 
supreme I can not be satisfied with anything less.

Shloka - 22

strinam shatani shatasho janayanti putran
nanya sutam tvadupamam janani prasuta|
sarva disho dadhati bhani sahastrarashmim
prachyeva dig janayati sphuradanshujalam || 22 ||

Explanation (English)
O the great one! Infinite stars and planets can be seen 
in all directions but the sun rises only in the East. 
Similarly numerous women give birth to sons but a 
remarkable son like you was born only to one mother; you 
are very special.

Shloka - 23

tvamamananti munayah paramam pumansa-
madityavarnamamalam tamasah parastat |
tvameva samyagupalabhya jayanti mrityum
nanyah shivah shivapadasya munindra! panthah || 23 ||

Explanation (English)
O monk of monks ! All monks believe you to be the 
supreme being beyond the darkness, splendid as the sun. 
You are free from attachment and disinclination and 
beyond the gloom of ignorance. One obtains immortality 
by discerning, understanding, and following the path of 
purity you have shown. There is no path leading to 
salvation other than the one you have shown.

Shloka - 24

tvamavyayam vibhumachintyamasankhyamadyam
brahmanamishvaramanantamanangaketum
yogishvaram viditayogamanekamekam
gyanasvarupamamalam pravadanti santah || 24 ||

Explanation (English)
O God ! After having seen you in different perspectives, 
monks hail you as: Indestructible and all composite, All 
pervading, Unfathomable, Infinite in virtues, Progenitor 
(of philosophy), Perpetually blissful,Majestic, having 
shed all the karmas, eternal, Serene with respect to 
sensuality, Omniscient in form, and free from all vices.

Shloka - 25

buddhastvameva vibudharchita buddhi bodhat ,
tvam shankaroasi bhuvanatraya shankaratvat |
dhataasi dhira ! shivamarga-vidhervidhanat ,
vyaktam tvameva bhagavan ! purushottamoasi || 25 ||

Explanation (English)

O Supreme God ! The wise have hailed your omniscience, so you are the Buddha. You are the ultimate patron of all the beings, so you are Shankar. You are the developer of the codes of conduct( faith,Right knowledge and Right conduct)leading to Nirvana, so you are Brahma. You are manifest in thoughts of all the devotees, so you are Vishnu. Hence you are the Supreme God.

Shloka - 26

tubhyam namastribhuvanartiharaya natha |
tubhyam namah kshititalamalabhushanaya |
tubhyam namastrijagatah parameshvaraya,
tubhyam namo jina ! bhavodadhi shoshanaya || 26 ||

Explanation (English)
O Salvager from all the miseries ! I bow to thee. O 
Master of this world ! I bow to you. O Lord supreme of 
the three worlds ! I bow to you. O eradicator of the 
unending cycle of rebirths ! I bow to you.

Shloka - 27

ko vismayoatra yadi nama gunairasheshais -
tvam sanshrito niravakashataya munisha!
doshairupatta vividhashraya jatagarvaih,
svapnantareapi na kadachidapikshitoasi || 27 ||

Explanation (English)
O Supreme ! It is not surprising that all the virtues 
have been packed into you, leaving no place for vices. 
The vices have appeared in other beings. Elated by the 
false pride, they drift away and do not draw closer to 
you even in their dream.

Shloka - 28

uchchairashoka-tarusanshritamunmayukha-
mabhati rupamamalam bhavato nitantam |
spashtollasatkiranamasta-tamovitanam
bimbam raveriva payodhara parshvavarti || 28 ||

Explanation (English)
O Jina ! Sitting under the Ashoka tree, the aura of your 
sparkling body gleaming, you look as divinely splendid 
as the halo of the sun in dense clouds, penetrating the 
darkness with its rays.

Shloka - 29

simhasane manimayukhashikhavichitre,
vibhrajate tava vapuh kanakavadatam |
bimbam viyadvilasadanshulata - vitanam,
tungodayadri - shirasiva sahastrarashmeh || 29 ||

Explanation (English)

O Jina ! Seated on the throne with kaleidoscopic hue of gems, your splendid golden body looks magnificent and attractive like the rising sun on the peak of the eastern mountain, emitting golden rays under blue sky.

Shloka - 30

kundavadata - chalachamara - charushobham,
vibhrajate tava vapuh kaladhautakantam |
udyachchhashanka - shuchinirjhara - varidhara-,
muchchaistatam sura gireriva shatakaumbham || 30 ||

Explanation (English)

O Tirthankara ! The snow white fans of loose fibres (giant whisks) swinging on both sides of your golden body appear like streams of water,pure and glittering as the rising moon,flowing down the sides of the peakof the golden mountain,Sumeru.

Shloka - 31

chhatratrayam tava vibhati shashankakanta-
muchchaih sthitam sthagita bhanukara - pratapam |
muktaphala - prakarajala - vivriddhashobham,
prakhyapayattrijagatah parameshvaratvam || 31 ||

Explanation (English)
O The Greatest One ! A three tier canopy adorns the 
space over your head. It has the soft white radiance of 
the moon and is decorated with jewels. This canopy has 
filtered the scorching sun rays. Indeed, this canopy 
symbolizes your dominance over the three worlds.

Shloka - 32

gambhirataravapurita - digvibhagas -
trailokyaloka - shubhasangama bhutidakshah |
saddharmarajajayaghoshana - ghoshakah san ,
khe dundubhirdhvanati te yashasah pravadi || 32 ||

Explanation (English)
The vibrant drum beats fill the space in all directions 
as if awarding your serene presence and calling all the 
beings of the universe to join the devout path shown by 
you. All space is resonating with this proclamation of 
the victory of the true religion.

Shloka - 33

mandara - sundaranameru - suparijata
santanakadikusumotkara-vrishtiruddha |
gandhodabindu - shubhamanda - marutprapata,
divya divah patati te vachasam tatirva || 33 ||

Explanation (English)
O Jina ! The divine sprinkle of the Mandar Parbat, 
Sundar,Nameru,Parijata drift towards you with the mild 
breeze. This alluring scene presents impression as if 
the devout words spoken by you have changed into 
flowers and are drifting toward the earthlings.

Shloka - 34

shumbhatprabhavalaya - bhurivibha vibhoste,
lokatraye dyutimatam dyutimakshipanti |
prodyad -divakara - nirantara bhurisankhya
diptya jayatyapi nishamapi soma-saumyam || 34 ||

Explanation (English)
O Lord ! The resplendent orb around you is more 
magnificent than any other luminous object in the 
universe. It quells the darkness of the night and is 
brighter than many suns put together; yet it is as cool 
and serene as the bright full moon.

Shloka - 35

svargapavargagamamarga - vimarganeshtah,
saddharmatatvakathanaika - patustrilokyah |
divyadhvanirbhavati te vishadarthasatva
bhashasvabhava - parinamagunaih prayojyah || 35 ||

Explanation (English)
Your divine voice is a guide that illuminates the path 
leading to heaven and liberation; it is fully capable 
of expounding the essentials of true religion for the 
benefit of all the beings of the three worlds; it is 
endowed with miraculous attribute that makes it 
comprehensible and understood by every listener in his 
own language.

Shloka - 36

unnidrahema - navapankaja - punjakanti,
paryullasannakhamayukha-shikhabhiramau |
padau padani tava yatra jinendra ! dhattah
padmani tatra vibudhah parikalpayanti || 36 ||

Explanation (English)
O Tirthankara ! Your feet are radiant like fresh golden 
lotuses. Their nails have an attractive glow. Wherever 
you put your feet the lords create golden lotuses.

Shloka - 37

ttham yatha tava vibhutirabhujjinendra,
dharmopadeshanavidhau na tatha parasya |
yadrik prabha dinakritah prahatandhakara,
tadrik -kuto grahaganasya vikashinoapi | 37 ||

Explanation (English)

O great one ! The height of grandiloquence, clarity and erudition evident in your words is not seen anywhere else. Indeed,the darkness dispelling glare of the sun can never be seen in the stars and planets.

Shloka - 38

shchyotanmadavilavilola-kapolamula
mattabhramad -bhramaranada - vivriddhakopam |
airavatabhamibhamuddhatamapatantan
drisht va bhayam bhavati no bhavadashritanam || 38 ||

Explanation (English)
O Tirthanakara! The devotees who have surrendered to 
you are not scared even of a wild elephant being 
incessantly annoyed by humming bees. They are always 
and everywhere fearless as the silence of their deep 
meditation placates even the most brutal of the beings.

Shloka - 39

bhinnebha - kumbha - galadujjavala - shonitakta,
muktaphala prakara - bhushita bhumibhagah |
baddhakramah kramagatam harinadhipoapi,
nakramati kramayugachalasanshritam te || 39 ||

Explanation (English)

A lion who has torn apart elephant's head with blood flowing under, scattering blood stained pearls on the ground, ready to pounce with growling sound, If your devotee falls in his grasp, and has firm faith in you, even the lion will not touch the devotee.

Shloka - 40

kalpantakala - pavanoddhata - vahnikalpam,
davanalam jvalitamujjavalamutsphulingam |
vishvam jighatsumiva sammukhamapatantam,
tvannamakirtanajalam shamayatyashesham || 40 ||

Explanation (English)
O Lord! Even the all forest inferno, as if kindled by 
the judgement day storm and having resplendent sparking 
flames,is extinguished in no time by the satiate stream 
of your name. (Your devotee is not afraid of fire.)

Shloka - 41

raktekshanam samadakokila - kanthanilam,
krodhoddhatam phaninamutphanamapatantam |
akramati kramayugena nirastashankas -
tvannama nagadamani hridi yasya punsah || 41 ||

Explanation (English)
O Greatest of the greatest! A devotee who has absorbed 
the antibody of your devout name crosses fearlessly 
over an extremely venomous snake that has red eyes, 
black body, unpleasant appearance and raised hood. 
(Your devotee are not frightened of snakes.)

Shloka - 42

valgatturanga gajagarjita - bhimanada-
majau balam balavatamapi bhupatinam !
udyaddivakara mayukha - shikhapaviddham,
tvat -kirtanat tama ivashu bhidamupaiti || 42 ||

Explanation (English)
O Victor of all vices ! As darkness withdraws with the 
rising of the sun, the armies of daunting kings, 
creating thunderous uproar of neighing horses and 
trumpeting elephants, recede when your name is chanted. 
(Your devotee not frightened of enemies.)

Shloka - 43

kuntagrabhinnagaja - shonitavarivaha
vegavatara - taranaturayodha - bhime |
yuddhe jayam vijitadurjayajeyapakshas -
tvatpada pankajavanashrayino labhante || 43 ||

Explanation (English)
O conqueror of passion ! In the battlefield, where 
bravest of all warriors are eager to trudge over the 
streams of blood coming out of the bodies of elephants 
pierced by sharp weapons, the devotee having sought 
protection in your resplendent feet embraces victory. 
(Your devotee is always victorious at the end.)

Shloka - 44

ambhaunidhau kshubhitabhishananakrachakra-
pathina pithabhayadolbanavadavagnau
rangattaranga - shikharasthita - yanapatras -
trasam vihaya bhavatahsmaranad vrajanti || 44 ||

Explanation (English)

O Jina ! A vessel caught in giant waves and surrounded by alligators, giant oceanic creatures, and dangerous fire, the devotee by chanting your name surmount such terrors and crosses the ocean. (Your devotees are not afraid of water.)

Shloka - 45

ud bhutabhishanajalodara - bharabhugnah
shochyam dashamupagatashchyutajivitashah |
tvatpadapankaja-rajoamritadigdhadeha,
martya bhavanti makaradhvajatulyarupah || 45 ||
Explanation (English)
O the all knowledgeable one ! An extremely sick person, 
deformed due to dropsy and maladies incurable, having 
lost all hopes of recovery and survival, when he rubs 
the nectar-like dust taken from your feet, fully 
recovers and takes form like cupid sweet.

Shloka - 46

apada - kanthamurushrrinkhala - veshtitanga,
gadham brihannigadakotinighrishtajanghah |
tvannamamantramanisham manujah smarantah,
sadyah svayam vigata-bandhabhaya bhavanti || 46 ||

Explanation (English)
O Liberated one ! Persons thrown in prison, chained 
from head to toe, whose thighs have been injured by the 
chain, gets unshackled and freed from enslavement just 
by chanting your name.

Shloka - 47

mattadvipendra - mrigaraja - davanalahi
sangrama - varidhi - mahodara-bandhanottham |
tasyashu nashamupayati bhayam bhiyeva,
yastavakam stavamimam matimanadhite || 47 ||

Explanation (English)
O Tirhankara ! The one who recites this panegyric with 
devotion is never afraid of wild elephants, predatory 
lions, forest inferno, poisonous pythons, tempestuous 
sea, serious maladies, and slavery. In fact, fear 
itself is frightened of him.

Shloka - 48

stotrastrajam tava jinendra ! gunairnibaddham,
bhaktya maya vividhavarnavichitrapushpam |
dhatte jano ya iha kanthagatamajasram,
tam manatungamavasha samupaiti lakshmih || 48 ||

Explanation (English)
O the greatest Lord ! With great devotion, I have made 
up this string of your virtues. I have decorated it 
with charming and kaleidoscopic flowers. The devotee 
who always wears it in the neck (memorises and chants) 
attracts the goddess Lakshmi.

अगर कोई त्रुटी हो तो " तस्स मिच्छामी दुक्कडम ".

एक टिप्पणी भेजें

0टिप्पणियाँ

कृपया कमेंट बॉक्स में कोई भी स्पैम लिंक न डालें।

एक टिप्पणी भेजें (0)